Cogito, ergo sum.
10.02.2013 в 12:51
Пишет Atandakil:Задумываюсь
...где можно изучить русский язык...
URL записи...где можно изучить русский язык...
Сравнительно недавно случайно узнал, что такое вписка.
Помнится, с трудом и помощью друзей узнал смысл фразы: "Ей нехило прилетело от родителей". До этого безуспешно искал во фразе подлежащее, подавив первый порыв принять за него слово "нехило" (а что? Вполне приемлемое существительное среднего рода. Непонятно, конечно, отчего "ей", а не "к ней" - тогда фразу еще можно было хоть как-то понять: "К ней от родителей прилетело нехило. Большое такое нехило, красивое - такого нехила ни у одной из ее подружек не было" ).
Не сразу понимаю фразу "тюнинг семерок". Зачем нужно настраивать цифры - умом не понять. Требуются розыски в Интернете.
Теперь задумываюсь над фразой "крутая жесть". Опять же, первая мысль - речь идет о покатой крыше.
А кто-то жалуется на научную терминологию...
PS Демо-версия очередного патча к русскому языку доступна на сайте... 

Разве что...
Не уверен в связи этой загадочной конструкции именно с Чубайсом, но в классическом русском языке установить семантическую связь слов в приведенном предложении достаточно затруднительно... Неясно все - ни что именно прилетело ей от родителей, ни как именно оно (прилетевшее) это сделало (ибо хилый полет и/или нехилый полет - это непонятные словосочетания: слово "хилый" (слабый, болезненный), равно, как и "нехилый" (сильный, отличающийся здоровьем) к слову "полет" относиться не может никоим образом).
Глокая, эм, куздра бодланула бокра...
Вероятно, продуктивнее будет обсудить фразу "Ей стукнуло семнадцать лет". Кто стукнул, кого стукнул?..
Это - по крайней мере, знакомая и литературная идиома, для понимания которой не требуются специальные словари.
Когда я по-английски читаю что-то типа She was murringly meowed by her parents - я обычно понимаю смысл по контексту, не лезя в словарь за каждым незнакомым словом. И очень редко когда ошибаюсь.
(Другое дело, что при переводе я в словарь лезу - но "на это у меня причина есть!")
Ждём-с, когда кто-нибудь спросит, что такое "чувиха" или, не дай Бог, "мочалка".
Возможно, разница в том, что современная литература перестала быть эталоном, на который ориентируются. Но, с другой стороны, и жаргон-то почти исчез. Кто-нибудь может вспомнить другое постсоветское жаргонное слово, кроме "жести"?
TheMalcolm, "космонавты" про ОМОН в шлемах подойдёт?
Это - по крайней мере, знакомая и литературная идиома, для понимания которой не требуются специальные словари.
Честно говоря, не вижу разницы
Вспоминаю близкий мне компутерно-программистский жаргон и жутко становится.