Cogito, ergo sum.
06.07.2010 в 02:55
Пишет  Айриэн:

Редакторо-корректорское
Время от времени в одном из издательств, на кои я фрилансерствую, мне приходится иметь дело с авторами, печатающимися за свой счет. Нет, попадаются и вменяемые, но вот один товарищ (имя и фамилию по понятным причинам не озвучиваю), не побоюсь этого слова, доставляет.
Ниже следует цитатник, надерганный мной в процессе правки из его мегаэпопеи об очень, очень альтернативном послевоенном СССР. Цитатник составляют за редким исключением литературно-стилистические перлы (орфография и пунктуация там доставляют еще больше, но это только весь роман в нередактированном виде постить, что недушеполезно). Объем того, из чего это извлечено, не превышал трехсот страниц 12-м шрифтом через полтора интервала.

чудо-перловник из чудо-романа

URL записи

Комментарии
06.07.2010 в 03:48

"NEC ASPERA TERRENT"
Я все больше и больше убеждаюсь, что у многих нынешних любителей пописательствовать - слова отдельно, а их смысловое наполнение, тоже само по себе. И между собой эти множества не пересекаются. Так же как не пересекаются и общей грамотностью в целом...
06.07.2010 в 07:30

Человек, опередивший свое время. Дня на два. (с) ВВ
:hlop:
В восторге.
Великомогучая русская языка!!! :viking:
06.07.2010 в 08:46

Эр Рокэ, откуда у вас отравленный канон?!
Ах! Очень ах! А можно я своим поделюсь? Поскольку не уверена, что Вы меня читаете), вроде как незачем и не заслужила)
С недавнего времени выступаю рецензентом на милом в общем-то сайте Фабула. Ну один из зарецензированных мне и выдал: "Неужели вам трудно гласную смягчить!" Может, я чего-то в этой жизни не знаю, но сей перл уплакал уже двух филологов...)
06.07.2010 в 08:59

О, Боевая Гвардия, клинок закона! О, храбрые гвардейцы-молодцы! Пока в строю гвардейские колонны, не будет дефицита колбасы...
Хм. Большинство перлов действительно перлы, но в некоторых случаях...

"Ольга вошла в кабинет в момент, когда тот собирался пойти на обход"

Если перед этим шло предложение про человека, которого Ольга в этом самом кабинете и встретила, то здесь ошибки нет.


"У задней стенки стояла атаманка с валиками". Пиф-паф, а где разбойники?

Атаманка - это кушетка такая. Что характерно, она бывает с валиками. Название кажется забавным? Ну так это не к автору претензии.
06.07.2010 в 09:16

:hah: Хотя от "улыбки красивыми зубами" слегка содрогнулась...

Анор, прошу прощения, но атаманка - это, грубо говоря, атаман женского рода. А мягкий широкий диван без спинки и с подушками или с валиками - это оттоманка ;-)
06.07.2010 в 09:22

El sueño de la razón produce monstruos
Атаманка - это кушетка такая
Кушетку заимствовали из Оттоманской империи и назвали оттоманкой.
А атаманка - это слово женского рода, непонятным образом произведенное от слова "атаман", происходящего в свою очередь то ли от немецкого "гауптманн", то ли от турецкого "ата ман", то ли от татарского "ата таман". Словом, немецкий аналог этой самой атаманки - видимо, "гауптфрейляйн". С валиками...

В России две беды. Одна из них пишет про другую. Это - шедевр!
06.07.2010 в 09:24

О, Боевая Гвардия, клинок закона! О, храбрые гвардейцы-молодцы! Пока в строю гвардейские колонны, не будет дефицита колбасы...
jaxema Я знаю, что оттоманка. А еще знаю, что атаманкой ее тоже называют. Например, в "Толковом словаре поморской говори" под ред. Н. Н. Гринбанд указано: "Оттоманка, синоним Атаманка". Диалектизм, да. Но не ошибка.
06.07.2010 в 09:29

Человек, опередивший свое время. Дня на два. (с) ВВ
Анор
Тоже сначала так подумал про цитату с Ольгой. Но потом граммар-нацизм взял верх... Вот если бы было сформулировано "...когда он собирался...", было бы все нормально. Но оборот "... когда тот собирался..." отсылает не к предыдущему тексту, а все же к первой части предложения. Так что это таки перл.
06.07.2010 в 09:30

El sueño de la razón produce monstruos
Вы полагаете, что автор писал не на живом великорусском, а на поморской говори?
Казалось бы, в авторской речи диалектизмам не место... Это персонажи могут употреблять разнообразные "надысь, кубыть, кудысь". А если автор начинает рассказывать про нонеча, которое кубыть не таково, каково давеча, где все вельми смешалось в хате Облонских, то что-то с ним не то...
06.07.2010 в 09:32

О, Боевая Гвардия, клинок закона! О, храбрые гвардейцы-молодцы! Пока в строю гвардейские колонны, не будет дефицита колбасы...
Доменейо А по-моему, наоборот - если бы "он", был бы перл, потому что относилось бы к ближайшему подходящему существительному, т.е. "кабинету" (или даже "моменту") - а "тот" как раз-таки отсылает к предыдущему тексту.
06.07.2010 в 09:35

О, Боевая Гвардия, клинок закона! О, храбрые гвардейцы-молодцы! Пока в строю гвардейские колонны, не будет дефицита колбасы...
Atandakil Это просто один из примеров употребления. "Атаманка" - это, так сказать, народный вариант. Может, там, где живет автор, все так говорят.

Казалось бы, в авторской речи диалектизмам не место...

Не согласен. В ограниченном количестве - место.
06.07.2010 в 09:36

Человек, опередивший свое время. Дня на два. (с) ВВ
Atandakil
А если автор начинает рассказывать про нонеча, которое кубыть не таково, каково давеча, где все вельми смешалось в хате Облонских, то что-то с ним не то...
Разве что автор специально издевается над языком, чтобы было занятно... "Инда взопрели озимые. Рассупонилось солнышко, расталдыкнуло свои лучи по белу светушку. Понюхал старик Ромуальдыч свою портянку и аж заколдобился...".
Но здесь, действительно, не тот случай.
06.07.2010 в 09:39

Человек, опередивший свое время. Дня на два. (с) ВВ
Анор
Странные, если честно, у Вас ассоциации.
"Васильев торопился. Ольга вошла в кабинет, когда он собирался на обход"
"Васильев торопился. Ольга вошла в кабинет, когда тот собрался на обход"
Кто отсылает к кабинету, а кто к Васильеву?
06.07.2010 в 09:43

О, Боевая Гвардия, клинок закона! О, храбрые гвардейцы-молодцы! Пока в строю гвардейские колонны, не будет дефицита колбасы...
Доменейо Я не знал, как выглядит предыдущее предложение. Если так, то "он" тоже для отсылки не годится.
06.07.2010 в 09:44

Анор, не могу с Вами согласиться. Если бы в том месте, где живете Вы, все говорили бы "поевши" и "быздыляет", Вы бы стали употреблять эти формы именно в авторской речи?
06.07.2010 в 09:46

Человек, опередивший свое время. Дня на два. (с) ВВ
Анор
Я тоже не знаю. Васильев - это так, для примера. Но очевидно, имхо, что вариант "он" отсылает к Васильеву, т.е. к предыдущему предложению. А "тот" с предыдущим предложением никак не связан.
06.07.2010 в 09:52

El sueño de la razón produce monstruos
Это просто один из примеров употребления. "Атаманка" - это, так сказать, народный вариант. Может, там, где живет автор, все так говорят. Вот в том то и беда великого, могучего, правдивого и свободного - что авторы зачастую употребляют его в том виде, в котором все говорят в местах своего естественного обитания. В скором времени от этого литературный язык может разделиться на поморские, поселковые, деревенские и подворотненские говоры, после чего окажутся востребованными переводчики с поморского на подворотненский, уральского на южнорусскодеревенский и со всех перечисленных - на французский, немецкий, английский, испанский, польский, чешский, итальянский... и обратно.
А заодно - еще и с русского на поморский или подворотненский. Чтобы писатели, пишущие на последних, могли читать русскую литературу - вдруг пригодится...
06.07.2010 в 09:52

Человек, опередивший свое время. Дня на два. (с) ВВ
jaxema
Вы бы стали употреблять эти формы именно в авторской речи?
Отчего нет? Еще раз напомню про старика Ромуальдыча))) Есть ведь такие человеки)
06.07.2010 в 09:55

El sueño de la razón produce monstruos
Инда зашел в хату, плюхнулся на попавшую атаманку, дерябнул хлеба бутылочку - кубыть полегчало...
06.07.2010 в 09:58

Человек, опередивший свое время. Дня на два. (с) ВВ
Atandakil
М-м-м, и сразу видно, батенька, Вы -автог из сегеднячков. Феликс Эдмундыч, займитесь товагищем)))
А вообще колоритненько, да)))
06.07.2010 в 09:58

О, Боевая Гвардия, клинок закона! О, храбрые гвардейцы-молодцы! Пока в строю гвардейские колонны, не будет дефицита колбасы...
jaxema Это вы уже немного не туда забрались. Речь идет не о местных словечках, никому более неизвестных, а о народном написании известных слов.
06.07.2010 в 10:01

El sueño de la razón produce monstruos
Речь идет не о местных словечках, никому более неизвестных, а о народном написании известных слов. Народ сер, но мудр. И подчас пишет "Одел кашню, пинсню и заиграл на любимой раяли"...
Тоже нужно воспользоваться народным написанием известных слов, пока они не станут неизвестными? Чтобы кашня и пинсня голыми не ходили?
06.07.2010 в 10:04

Анор, ну, слово "поесть" вроде общеизвестное :thnk:
Насчет "быздыляет" соглашусь, но как же для меня заманчиво вместо того, чтобы описывать, как коровы бесятся от жары и укусов слепней, написать "коровы быздыляли"... краткость ведь сестра таланта :laugh:
06.07.2010 в 10:08

О, Боевая Гвардия, клинок закона! О, храбрые гвардейцы-молодцы! Пока в строю гвардейские колонны, не будет дефицита колбасы...
Atandakil А зачем непременно все сводить к крайностям, можно узнать?
06.07.2010 в 10:13

El sueño de la razón produce monstruos
А зачем непременно все сводить к крайностям, можно узнать? Крайность - понятие субъективное. В моем представлении, например, именование в авторской речи литературного текста низкой кушетки атаманкой - уже крайность. Вернее, нечто, за пределы этой крайности выходящее. Причем фраза "одеть пинсню", как по мне - ничуть не более крайняя, чем "распахнуть настежь руки" или "у стены стояла атаманка с валиками".
06.07.2010 в 10:14

Человек, опередивший свое время. Дня на два. (с) ВВ
Анор
Речь идет не о местных словечках, никому более неизвестных, а о народном написании известных слов.
Здесь грамотных вариантов лишь два. 1. Автор вводит эти альтернативные написания слов для создания колорита и игры слов - как это сделал Олди в "Шутихе", но тогда это не единственное слово, а куча слов. 2. Автор вводит объяснение, почему это слово используется в народном звучании.
Что-то мне подсказывает, что в случае с атаманкой автор не воспользовался ни одним из этих вариантов.
06.07.2010 в 10:15

El sueño de la razón produce monstruos
Строго говоря, анатомия, вернее, тератология позволяет предположить рациональное объяснение даже для распахнцтых настежь рук... :)
06.07.2010 в 10:20

Человек, опередивший свое время. Дня на два. (с) ВВ
Atandakil
Эм... не знаю, как тератология, а моя фантазия отказывает мне в такой мелочи...
06.07.2010 в 10:20

О, Боевая Гвардия, клинок закона! О, храбрые гвардейцы-молодцы! Пока в строю гвардейские колонны, не будет дефицита колбасы...
Доменейо Даже если так, перл-то в чем? Перл - всегда вещь авторская, штучный товар. А если кто-то, скажем, пишет "ихний", то это повод повздыхать по поводу грамотности народной, но никак не стебаться - потому что это носит массовый характер. А тут возникает ощущение, что редактор острит по поводу "атаманки" потому, что не знает такой формы.
06.07.2010 в 10:24

"NEC ASPERA TERRENT"
атаманки" потому, что не знает такой формы.
В нормальном русском - такой формы нет, а такая "форма" - сие народное написание по принципу "как слышится так и пишется". Но это не становится нормой. Я знавала человека, который на полном серьезе в слове "булочная" писал два "у", но это не значит, что оно - норма.